With the advance of time come changes in the patterns of behaviour in humankind’s acts and interactions; we stop behaving in a certain manner and adopt new mannerisms because the old way is found lacking, is not consummate to, or, concomitant with the ways of the new character of man just found in the new era. When women began fighting for their rights in the late 1800’s (remember the suffragettes of United Kingdom and their militant stance for the right to vote), many chauvinistic sceptics that sought to confine or to limit their role to the confined domestic spaces of the kitchen and the house, they thought that women would not win this battle.
The years passed, and in 1956, women stood hip to hip, shoulder to shoulder in the fight against the oppression of apartheid on the human race (I choose to use the term ‘human’ for these women were of various races, colours, and creeds). Risking ruthless cudgels, batons, knuckledusters, steel-toed boots, teargas and rubber bullets, they bravely sent their petition to be rid of the Dompas to the Union Buildings, and in a lot of ways won the fight in the stead of their male kin.
Fast forward to the present day, women have taken their rightful role as the teachers of communication; they are teaching the world how to speak. Their language is made of intricate verses expressing the love and care of woman for her children and her male companion, they sound like an exhortation for the male human kind to be more loving, more caring, more considerate in the inevitable day to day world where we human beings are forced to share the confined spaces of the city and the suburb, the hamlet and the village. We cannot run away from each other, or, speak to each other with constant fisticuffs and black-eyes; there is a more gentle way that we can use to address each other. And woman teaches us the language of the new way.
The silent Amazon I am to focus on this day, Gabeba Baderoon, was born in Port Elizabeth, South Africa, on the 21st of February 1969. She currently lives and works between Cape Town, South Africa, and Pennsylvania, Unites States, where she serves as an Associate Professor of Women’s Studies, African, and African-American Studies at Penn State University. Gabeba Baderoon is the 2005 recipient of the Daimler Chrysler Award for South African Poetry. In the years of her tertiary education, she in 1989 received her Bachelor of Arts Degree from the University of Cape Town in English and Psychology. She then went on to receive her Honours Degree in English (awarded in the First Class) from the University of Cape Town BA Honours program. She attained her Master of Arts in English with Distinction at the University of Cape Town in Postmodernist Television (Media Studies), and in 2004 completed her doctoral studies in Media Studies at the University of Cape Town, the same year spending time at the University of Sheffield, UK, as a Visiting Scholar. She also completed her dissertation entitled, “Oblique Figures: Representations of Islam in South African Media and Culture.” She has read her poetry the world over, but upon meeting her one is overwhelmed by the simplicity and the gentleness of the tone of her voice, the depth of knowledge that hints at her academic accomplishment, which however, remains masked by her humility (she is very humble, so humble that a further in-depth reading into her achievements is sure to leave you wondering whether you really met her in the real).
We met in a town on the shores of the Cape, and Gabeba Baderoon gave a first impression that will surely last in my head; and it was an impression of how women can really influence the way we view language. It is our sole means of communication that needs to be approached with a humble demeanour; unlike the scattered carelessness many treat their mother tongues due to the simple fact that their home languages have taken second place to foreign ones considered more significant.
I honestly knew not who she was until I bothered to look her up in that new-fangled digital book of manuscripts found on the world-wide-web where one can find anything from the vaguely known to the popular. Throughout all the conversations we had in the course of the conference she never hinted to her being this gargantuan figure in poetry, the echo of whose voice reverberates from the bleached peaks of the Cape to the Far-East gardens of Japan. She speaks in a gentle voice, the tone of which leaves a lingering memory that guarantees that one never forgets whatever it is she shared no matter how brief the encounter.
She made me aware that women view us men as brothers, fathers, husbands, friends and sons; nothing more, nothing less. This is one of the main reasons why women are such good teachers of language, they give the gist of language and not the whit we menfolk often give to strangers to our language (one of the truths I know about us menfolk is that we teach first the cuss words before we give the full language to the stranger…). Women are born to communicate, they are born to knit and sew together the fabric of humanity, and one of the simple ways they can achieve this act is by giving the core of language to budding humans and to those who do not understand their language.
There are very few occasions in the life of a woman where she will resort to violence rather than converse her concerns. This is due to the simple fact that they understand their male counterparts better than they understand themselves, they are the arrangers of the world and so naturally know what sits where; as is revealed in these lines she wrote on her brother in My Tongue Softening on the Other Name:
At night, on an upturned paint tin, he sits
in the presence of growing things.
Light wells over the rim of the stone basin
and collects itself into the moon.
Everything is finding its place.
A popular preacher I know used to state that a man finds completion in the company of his females. A man on his own finds it hard to arrange his dreams and his house (known from experience), they just are too much of a bother, and I believe, we male members of this specie are somewhat lacking in visual logic to know the location of things. In her work, Gabeba tackles mainly questions of identity, the essence of the self, physicality, and her works also have a political aspect.
In South Africa, poetry has always been a voice during enforced silence, a chance to create socio-political consciousness for the masses that otherwise would have gone on to suffer under the yoke of oppression. With the change in season and the introduction of the new system of governance in the early 1990’s and the Beijing Conference of 1994, there are other new realities that came to the surface. The emancipation of women was the most prominent among them, but familial relations also revealed themselves to be a salient area of focus for the world, and poets like Gabeba Baderoon have come out to show its significance, that is, the significance of family ties, of relationships, of communication across cultures, religions, and political spheres.
One does not just sense the beauty of the verse, but one also gets the sense of her depth in the poetry she writes; there is that sense of unity at the end of every stanza represented by colour, motif, or union of bodies in embrace or coitus. In this manner, she manages to seal her poetry, makes it feel more complete to he or she that reads it. In the title poem The Dream in the Next Body, one gets the sense of union with which she seals every stanza of her deep poetry:
When you touched me in a dream,
Your skin an hour ago did not end
Where it joined mine.
My body continued
The movement of yours.
Something flowed between us like birds in a flock.
We fail to understand each other as human beings from different ethnic groups and tribes because of the differences in language; we do not speak each other’s tongues, and in the process, fail to execute the full process of communication. Sometimes that little difference in language is not much of a problem if people commit to making a concerted effort to bridge the gaps in understanding between languages, by translating the original language into other languages so that the beauty of the poetry and meanings can be understood by people from other cultures and race groups.
These are words I got from Gabeba Baderoon, and I was later to find out that this is what she has done with most of her published poetry. It has been read in other languages different from her original English versions because she feels that her poetry needs to be shared across the globe, and in this manner her concerns as a woman, a wife, and a sister can be shared with people from other cultures. Some of the most significant strides in the history of the human race have been made by bridging gaps in the stream of communication. Think of the world before internet, before popular media, before all the advancements in the communication sector of human technology, and you will realise how important communication is, but for communication to occur, we first need to understand each other’s languages: translation offers us the opportunity to understand each other across the language barriers.
To a poet, meeting a poetess (forgive the political incorrectness, but I happen to be very particular when it comes to the gender of terms) is reminiscent to meeting a muse, the other side of the coin; for women indeed in their words define the universe better than we lowly men. Speaking is a travail we boys achieve later than girls in the years of our toddler-hood, it is therefore naturally wise that we should follow in the wake of the female voices in their poetry; for it could point us to a more harmonious existence on the horizons of a new age in human advancement.
Brainwashed, inculcated, modified, one can be by the words of any individual whose message is of peace and harmony. The protest song or poem often does not necessitate violence or bravado, but these are values male hegemony has taught to the world. It is in the words of Gabeba Baderoon that one finds as fact that the poem of protest need not be violent but needs to be firm in its words to the counterpart and the reader. A clear example is found in the poem Contemporary Architecture which gently states:
There are places
where you take your shoes off
at the door.
Even Moses had to take his sandals off when he encountered the burning bush, and so, when one is in the presence of greatness, one should remember to take off their hat or cap and keep it in the palm of their hand. There is much I could say on this poetess from Port Elizabeth, but words are not enough to define Gabeba’s greatness as an individual human being who remembers how to be humble before the ignorant. She does not teach manly bravado to me, she reveals a simple fact that women are the best teachers when it comes to the languages of mankind. She teaches that we should always strive to understand other people’s languages and cultures because they are vital to understanding the full complexity of the human race. Where could we be if there were no poets that bothered to simplify the vast maze of human understanding in their verses and stanzas? I guess we would still be stuck in the dim netherworlds where the language was of grunts and extreme violence. Women’s words serve as a salve to assuage the anguish of the pain of misunderstanding; or so I know the cooling effect of the voice of the poetess from Port Elizabeth.
- S. Mothibi, Esq.
We need to hear of redemption plans
ON October 7, 2022 Basotho had an opportunity to decide the future of Lesotho. They did by overwhelmingly voting for the newly formed Revolution for Prosperity (RFP). The party won 57 percent of Lesotho’s 120 seats, confirming it was Basotho’s preferred alternative to combat, amongst other things, the high unemployment rates, devastating poverty, rampant corruption, and alarming everyday cases of gruesome homicides. The time of campaign promises is over, and for the “mighty RFP” as its advocates refer to it, the moment has come to act; to deliver.
So far, it appears that the RFP is cruising smoothly towards the right trajectory; the cabinet of Lesotho’s 11th government is forthcoming about pressing challenges to our economy, as well as mitigating steps it intends to take.
Nonetheless, I should mention that the delivery of the Medium-Term Budget Review in December, was followed by distrustful comments on the free streets of social media.
The Review described the mid-year performance of the economy in reference to the 2022/2023 budget as well as changes that were made in response to emerging problems. However, numerous people stressed that they wanted to hear about redemption plans in lieu of being reminded of the sorry state our nation is.
Their grievances of course, are valid when we begin to contextualise the numbers. Behind every unemployment statistic are university graduates with grim futures and parents who are unable to provide for the fundamental necessities of their children.
Behind every corruption scandal are deserving Basotho who are denied a chance because of nepotism, bribery, and extortion among others.
On the flip slide, I found it crucial that Dr Matlanyane accurately depicted the state of our economy because it confirms that the government is cognisant of the urgent need for reform and the mammoth task of selflessly serving our nation that is on the brink of disintegrating.
With reference to the Statement on the Economy and Finances which Dr Matlanyane presented to parliament on January 5, 2023, the previous ABC-led government ran a series of substantial deficits which ranged between 4 and 8 percent of the GDP in the last five years. This was due to the expenditure that had been growing much faster than the revenue and it perhaps elucidates why the African Development Bank estimates that the ratio of our debt to GDP was 50 percent in 2021.
Simply put, by taking out loans, the government spent more money than it was making.
This poses challenges; increased and persistently large deficits and debt can lead to increased geopolitical risk, rising interest rates, weaker economic growth, higher interest payments, and chronically high inflation. Thus, the RFP-led administration deserves commendations for its intention to challenge the status quo.
The principal goal of the 2023/2024 budget, “From Reconstruction and Recovery to Growth and Resilience” to hasten economic growth that creates jobs, is inclusive and reduces poverty.
In response to persistently large deficits and debt, the 2023/2024 budget promises a fiscal surplus of one billion maloti which will be 2.5 percent of the GDP. It is pertinent to underline that until the end of this fiscal year, these numbers are just aspirations. In any case, I find them to be invigorating aspirations that must eventually become a reality.
On the administration of the budget, Dr Matlanyane and her Finance and Development Planning team need to do some improving. Regarding paragraphs (a), (b), and (c) of Section 12(1) of the Public Financial Management and Accountability Act 2011 (PFMAA), each programme of the government should submit the receipts and expenditure estimates together with the objectives and performance indicators of the programme, and the details of new policy initiatives.
However, at the time of writing this piece, no documents which speak to the aforementioned paragraphs of the PFMAA are publicly available on the website of the Ministry of Finance and Development Planning. Not only does this obscure the budget’s openness, but it also deters citizens from holding government entities accountable.
Additionally, uploading a PFMAA document with missing pages on the website is utter negligence on the part of the Finance and Development Planning Ministry, excluding any indication that it was done on purpose. Page 268 of the PFMAA which I assume begins the legislative mandate of the budget is missing from the PFMAA document that has been uploaded as of the time this article goes for printing.
Concerning recurring expenses, it is unnerving that in this day and age, so many millions of Maloti are spent on printing. Prospects of the Fourth Industrial Revolution including the widespread accessibility of knowledge in digital form. Of course, there is a significant digital divide in the country, but acknowledging the fact that there are circumstances in which printing is unnecessary should be a top priority.
In addition, M249.3 million is proposed for the Ministry of Information, Communication, Technology and Innovation to fund phase II of the e-Government infrastructure project and the expansion of broadband access among other things. For this reason, I anticipated seeing a significant decrease in projected printing expenses over the next two years in lieu of the projected increase.
One thing that needs explanation is why the M567 956.00 proposed for international fares for the Ministry of Foreign Affairs and International Relations is lower compared to some ministries.
The same goes for the Ministry of Trade, Industry, Business Development and Tourism for which not even a single Loti has been proposed for international fares.
This is because, theoretically speaking, these two ministries are mandated to play a major role in implementing our foreign policy, therefore, it is only reasonable that their international travel costs should be higher than those of other ministries.
On the contrary, according to the draft budget estimates for the financial year 2023/2024, over one million Maloti is proposed for international fares for the Ministry of Health as well as the Ministry of Information and Communications, Science, Technology and Innovation, M587 640.00 for the Ministry of Education, over two million maloti for the Ministry of Finance and Development Planning, over three million for the Prime Minister’s Office, and M477 645.00 for the Ministry of Public Service, Labour and Employment. The big question is, what is the purpose of international travel for these ministries?
Then there is the big elephant in the room, the unending construction of the Royal Palace. It is now a decade since hundreds of millions of Maloti have been pumped into the building of the Royal Palace.
Yet again, a whopping M393 million has been allocated for the completion of the long-delayed construction of the Royal Palace and Senate. Dejectedly, this allocation surpasses proposed budgets for urgently required development projects which will benefit the whole nation.
While hundreds of thousands of Basotho scrape by daily, why are hundreds of millions of Maloti spent on a single household? Can we, the taxpayers, once and for all get a detailed report of what is going on with the Royal Palace? At the very least, we deserve that much!
- Mosebetsi Khobotlo holds a Bachelor of Political Science cum laude where she majored in Politics, International Relations and Public Administration. She is currently studying for BA Honours International Relations at the University of Pretoria.
Varieties of African women’s poetry
I want to show just a few varieties, out of many, through which African women poets tell the stories of women through poetry from about 1840 to the present. Sometimes the women appear to be silent and conservative but with the passage of time they have become direct and radical in their poetry.
Aisha Taymur the Egyptian woman poet writes in a complicated way about her relationship with the traditional Islamic cloth, the hijab. In “With pure virtue’s hand I guard the might of my hijāb” she indicates that far from oppressing her, it identifies her as a free Muslim woman. Contrary to the feeling that education and writing makes a Muslim woman rebellious, Aisha is of a different view:
“The arts of my eloquence, my mind I protected:
talisman dear, hijab’s amulet: danger denies
My literature and my learning did me no harm
save in making me the finest flower of minds wise
Solitary bower, scarf’s knot, are no affliction
nor my gown’s cut nor proud and strong guarded paradise
My bashfulness, no blockade to keep me from the heights”
She is comfortable in her culture and religion. She was one of Egypt’s most distinguished poets, novelists, and social activists. Born in 1840 into a family of Kurdish origins and literary roots, Taymur was a symbol of the women liberation movement since the Ottoman rule. She was well-versed in the Holy Quran and Islamic Jurisprudence, and also wrote poetry in Arabic, Turkish and Persian.
Contrast that with the other Egyptian female poet, Doria Shafik. She was a rather more open and radical voice. She found her environment rather oppressive and indicated that her poetry was going to save as one of the few spaces that allowed her to be herself. In her poem, “Solitude”, she writes:
In this desert,
where I am drowning
you open more than one way.
In this silence,
the horrible silence
that encircles me,
in the torment of my becoming
you permit me
She wrote a lot of poems in the mid 1940’s. In an intelligent way, she wrote and spoke about gradually rising within her culture, going outside but not moving rather too far from tradition which she ironically saw as a shield. She once said the aim of her writings was “To catch the imponderable thread connecting my own very existence to my own past, as well as to my own country’s history and civilisation. The Egypt I knew in my early years was an Egypt awakening from a thousand years’ sleep, becoming conscious of its long sufferings – that it had rights! And I learned in my childhood that the will of the woman can supersede the law.”
Philosophically, she felt that the boundaries of the laws can be extended through both existence and negotiation. For her, freedom is attained even as a woman is holding herself together. She believed in a careful and methodical fight. She ends her poem, “Unburdened” thus:
“My heart is in my hand
Hold it…here it is!
But do be careful with it
It is made of crystal.”
She saw an opportunity to steal the thunder of knowledge which she would use in her home country. Travel and education were not just for the sake of it if the new Egyptian woman was to rise beyond her woes: She was rooted in her quest for growth and freedom. She saw her education and her travels abroad as something that was central to her growth:
“Conquest of my soul,
with which to revive myself
and our land that is dying.”
Sabrina Mahfouz is a more contemporary Egyptian woman poet, having been born in 1984. She was raised in between London and Cairo. Her most famous works are a poetry book, How You Might Know Me of 2016. She is very direct, quick and radical. Her poem, “In the Revolutionary Smoking Room” is spontaneous and breaks from traditional Egyptian women poetry traditions:
“Open the window. Isn’t it –
despicable deplorable disgraceful suspicious untenable untouchable delightful delicious unbelievable unstoppable grateful curious
tweetable filmable this is fucking serious
debatable inflatable never ever tedious
remarkable reliable spiteful pretentious
responsible blameable beautiful ferocious
– Yes. Can I have another cigarette please?”
But in her new book of 2020, For Women Trying to Breathe and Failing, Batsirai Chigama of Zimbabwe has, for me, one very special section called “How Love Should Be”. In that section, Chigama chooses to protest against men’s abuse of women by actually giving us the alternative man. This is a rare feat! Here is a man that the women would prefer…
In school we used to call that the control experiment!
When a male reader goes through that section, he may definitely come face-to-face with what he could have been when the world was fresh and the hills were still soft.
It is like coming home in the middle of a rainy night to find your better version sleeping in your very bed! When that happens, and you are able to control your nerves, you may see what you could have been and not the brute that you have become. We tend to come into the world too late or too early to be sane.
In one of those poems by Chigama, a woman gazes at a man and thinks, “of all the places (that) I could live, your heart is the paradise I choose.” In another, a woman refers to her man as “a best seller to me” and more specifically, “babe I would carry you around in the duffel bag of my heart, flip through you, slowly grasp(ing) every single word profound…”
Then she describes an imaginary good, lovely and well behaved man with:
“There are some rooms in your palms
Where I feel I belong
Full of you.”
These are the kind of men’s palms that women look for everywhere without finding. Those palms with rooms! But that is only the beginning because in yet another poem, the title poem to this section itself, the poet writes about her man’s “gentle softness” and her man’s “dewy kindness that drips each time you look at me and hold me strong in the embrace of each syllable.”
And the man is so good that the woman even admits her own faults, “I am a mess I know, yet the way each vowel curves in your iris is the magnet that centres my universe.” And that electric section of poems continues unabated.
In another piece, a joyful woman reads a book of poems by the window as her caring man wears the apron to prepare a toast for her, roasting a chicken drumstick for her and the sad part is that the man does this only on Sundays. If he could do it more regularly, the better!
Here you find a man who knows how to spell love even in his sleep. There is also talk about “a man who smiled with his eyes,” causing a woman bloom like a flower in season. That is not even enough because in yet another poem, “ a woman meets her former lover (so that she is able) to touch the wrinkles on his body and realises that she still loves him even more than before and that it was really “stupid (that they had) let each other go the way we did.”
Then there is a section called “For Women Who Forget To Breathe While Alive”, which has poems about how women’s woes affect their private and bodily lives. There are also sections about women failing to survive and another more reassuring section about “women finding their feet.”
There is also a section that carries “the random thoughts of a woman sojourner.” Maybe these are about the poet’s feelings at all the different spaces she has visited (at home and abroad.)
Still in Zimbabwean women’s poetry, when you move to Samantha Rumbidzai Vazhure’s, in her latest book of poems of 2022, Starfish Blossoms, you find that this collection is decidedly based on the firm foundations of the wisdom of one’s female ancestors, both in mythical and real time. This book can be read as an archive of women’s thoughts and sweet secrets from one generation to the other.
In these pieces, there is the hovering presence of the persona’s paternal grandmother, VaChivi. She is the spirit of the lioness, hunting relentlessly for game in order to feed her pack of cubs. VaChivi is more vicious and runs much faster than her lazy and redundant male counterpart. Hunting is not sport. It is a matter of life and death.
There is also the maternal grandmother, aChihera, the woman of the Shava Eland totem. Charwe Nehanda of the first Chimurenga is among the strong Chihera women of Zimbabwe. They are renowned in Shona lore for their resilience and sometimes they are known to be strong-headed, fighting harder than their fathers or their husbands!
These two archetypes VaChivi and aChihera demonstrate that this poet is coming to the world stage already armed with ready-made stories of the brave women from her own community. She is not looking for new heroes. She already has the blood of heroines running through her veins. She is only looking for a broader audience. For me this is Samantha Rumbidzai Vazhure’s greatest achievement.
In the very first poem the persona recalls her time with her grandmother out in the countryside. It is a return to the stable source and to roots that go deep.
Grandmother hides her monies everywhere; inside her crimpling doek, under the reed mat and even inside her g-cup bra. Meanwhile the corn is roasting by the fireside. When she asks her granddaughter to count her money, the younger woman says, “but you can’t see the money even if I were to count it for you!”
And the elder answers: “These eyes can see what they want to see.” Meaning I would not have asked you to count the money if you were not a trusted fellow. This poem is a story about the easy camaraderie between women from across generations.
In the poem “Hanyanani”, the poet goes even deeper into the Shona mythology. An old woman lives in the drought-smitten district of Chivi in a year when the famine is at its bitterest. There is danger that the many-many orphans that she keeps in her homestead may actually starve to death. VaChivi goes up and down among her neighbours and she finds no food to cook. But the orphans gather around her crying louder and louder…
VaChivi comes up with a plan which has become legendary among the Shona people. She lights a fire as if everything is alright and puts a pot full of water on the fire. There is still nothing to cook and VaChivi picks pebbles from the bare ground and throws them into the pot and she tells her grandchildren that she is now cooking something and she will make soup out of it. She dishes out the ‘soup’ eventually. It is the mere hope among these children that the hot water that they are taking in is real soup. That saves their lives;
“And there’s an old woman from Chivi
who cooked stones and drank the soup.
She did not swallow the stones.
Did she not know that those
who swallow stones do not die?”
The Chivi woman’s story is about intense hope and resolve. In the same area there is a contemporary tale about Hanyanani, a ghost that goes ahead with its ghostliness without thinking about what people say about her as a ghost. Sometimes Hanyanani terrorises wayfarers who walk the paths in the middle of the night from beer drinking binges.
The daring drunkards even think Hanyanani is a fresh new prostitute from more urbane places like Masvingo, Harare and Bulawayo and on being taken to her home, the men fall into deep sleep.
When they wake up they find that they are actually resting in the graveyard! In a more contemporary period, Hanyanani is often reincarnated as Peggy, the other terror ghost of the other Zimbabwean towns of Chiredzi and Triangle.
These are stories about woman triumphalism retold in poetic form. Vazhure does not exactly rewrite these myths but her allusions to them through her poetry are powerful and strategic. Vazhure uses local materials to talk about global issues.
Indeed, over the years, African women poets in different countries, have developed varied methods of telling their evolving stories through poetry.
We’re stuck to our old habits
Sesotho se re, u ka isa pere nokeng ho’a noa metsi. Ha feela e sa batle ho noa, ha ho seo u ka se etsang. The translation is; life is all about choices and we are all products of the choices we make.
I realise that this month marks exactly one year since the formation of the Revolution for Prosperity (RFP) party. The news of the formation of the RFP brought a ray of sunshine. A ray of hope!
I tell you, around this time last year, it was evident that Mathibeli Mokhothu would be the next Prime Minister but the RFP rescued us from a potential catastrophe of epic proportions. Ebe re ka be re le kae? Ke sure re ka be ntse re loana.
However, now that the RFP is firmly in power, that ray is unfortunately starting to fade away. Well, let me speak for myself. The euphoria is slowly starting to evaporate now that I see that the RFP has overpromised and is starting to under-deliver. It wasn’t ready to govern.
You see the problems started when the RFP failed to give an account on progress made in the first 100 days in office. Some people claim that it is actually 100 working days. So that excludes holidays and days that fall over the weekend. Friday is a half-day of course.
But why can’t the Minister of Communications say something on the promises made on first 100 days? Is it over? Is it in April? By the way, is Minister Mochoboroane the new Government spokesperson? When will the PM give an account on the first 100 days? We need a report.
Now what bored me the most was the recent budget speech. The message was just loud and clear. It clearly says this new administration undermines public servants.
I wish the government knew the level of debt that our public servants are currently swimming in. They are swimming in a pool of mud. They owe almost all machonisas in town because their salaries just cannot sustain their families. Hence the high rate of corruption. People need to survive. Le nna nka utsoa Diesel ea mosebetsing. Le parts tsa literekere. Ho ja ke ne ke le mohlanka. If only!
If the RFP administration is adamant to maintain the status quo on ignoring the wellbeing of public servants, then it must just forget about service delivery. We’ll re-open this conversation after the 2027 elections.
But the thing that got me concerned was to see blunders our ministers made at the recently held conference/summit on Least Developed Countries in Qatar (‘Moka oa Naha tse itlhotseng).
Haai! The questions asked in that summit were quite difficult and one of our ministers was dribbled by one simple yet difficult question. The question said something like; what you need to do to, in order to catapult your country out of the ‘least developed’ status.
This was a very difficult question. It’s like asking an alcoholic an unfair question and say, “what do you need to do to quit alcohol”. Or a question a poor person, “what do you need to do to become to rich.” Obviously these are questions that need deep introspection for one to deal with demons they could be avoiding.
Yes, of course, this was a difficult question to answer for our ministers. “What do you need to do to pull yourself out of poverty?” As I was watching this on Lesotho Television, my answer was, “Knowing Basotho, absolutely nothing.”
Why do I say this? When we were growing up in Mazenod Airport City, there was a gifted artist called Anikie. Well, that was a nickname he used for cartoons he drew for Moeletsi oa Basotho. Ka motseng a tsejoa ka lebitso la Taliban.
He was way older than us, e se e le abuti, and he was blessed with a very rare form of talent. I tell you, he could just sit and start drawing and the end result would be a masterpiece. That man was blessed.
But unfortunately, Anikie had a terrible habit that he had to feed and this habit just pulled him back. He was an alcoholic and drank until he looked like an old man. By the way, did you see the new President of Nigeria?
So, there were so many people that tried to intervene to save that precious talent. I remember that even Major General Lekhanya sourced a scholarship for Anikie to study fine-arts in Germany.
No, Anikie was not interested in that sh*t. He just wanted to stay in Mazenod, paint a piece, sell it, buy alcohol and drink until he couldn’t pronounce his name. Start a new piece, sell it, drink until he forgot what the day of the week was. This was a vicious cycle that just sank him. Anikie was addicted to his bad habits. No one could rescue him. Absolutely no one.
I remember buying his last two art-pieces, before he departed, at an exhibition held at Morija Arts and Cultural Festival about 22 years ago. No, that man was finished. The alcohol had turned him into an old man and he was probably 40-years-old then. But he looked like a 70-year-old man. No one could save that man from his bad habits.
He subsequently died after the art exhibition and I’ve kept those two art pieces for sentimental value. Well, I donated one to my sister but I’m thinking of repatriating it. But the story of Anikie is exactly the same as the story of a country Lesotho. Blessed with abundance but held back by its bad habits.
By the way, Anikie had a super talented younger brother named ‘Chipa’ but this ‘Chipa’ was a marathon runner. Why the name Chipa for a runner still remains a mystery up to this day.
So Chipa was a long distance marathon runner. That guy could run for kilometres on end and won various marathons in South Africa.
Yet again, Chipa had a terrible habit to feed. He would practise for a marathon. Win it. Drink the prize money. Be absolutely broke. Practise for the next marathon. Win it. Drink the prize-money.
Be absolutely broke. Practise for the next marathon. That was the cycle.
Chipa was such an alcoholic that he missed his son’s funeral because he was busy drinking at one of the shacks near Basotho Canners. How sad is that?
Yes, like his brother Anikie, Chipa departed this world a broke and broken man. No one could help him. I felt sad when Chipa died because he was someone I related well with and was always pleased to see me.
So, this is a quagmire that Lesotho finds itself in. Lesotho is just addicted to its bad habits and no one can save it. I’m telling you, the Americans can pour all the money from American tax-payers into Lesotho’s economy. But if the will to change is not there, no one can change Lesotho.
The Chinese government can donate all sorts of landmark buildings. However, if the will to change is not there, nothing can change Lesotho.
The EU has poured millions towards reforms but there is simply no will from Basotho to leave their bad habits. Lesotho is a country that is not prepared to reform because it is addicted to its bad habits.
How is it possible for a country to be inside a belly of a country that budgets R2 trillion and only budget one percent of that? One percent of R2 trillion? Ha ke tsebe hore na ke bolehe hona kapa bo…..(feel free to complete the sentence).
Do you want to tell me that Lesotho can’t at the very least target to budget 10% of what South Africa budgets? Okay, let me say, five percent of which would translate to R100 million. Re je mafoforetsane a South Africa. We don’t need to start anything afresh. Just pick and choose from what works and run with it.
But no, there’s no will to change from the bad habits. Lesotho will never change unless its people sincerely change.
News2 months ago
How MP’s wife was killed
Business2 months ago
2 more students win scholarships from Letšeng Diamonds
Business2 months ago
Trade Minister rejects textile unions’ charge
Business2 months ago
Directorate suspends applications to build access roads
Business3 weeks ago
Farmers cry over cost of livestock feed
News2 months ago
Kabi to stay on as ABC leader
Business2 months ago
2 more students win scholarships from Letšeng Diamonds
Sports-pst2 months ago
Likuena’s international matches woes continue