Connect with us
  1. S. Mothibi

When an old man teaches, it is the responsibility of the young to listen, and when he preaches, it is wise for the young to pray for the wisdom to discern the full meanings of the message he is delivering. I have for a long time refrained from speaking or commenting on an old man due to the foolishness of youth; a foolishness of the modern kind where the young man and the novice hold the unfounded notion that they know better than the aged and the experienced.

This is the sort of stupidity that believes with a cocky sort of bravado that the ones who have been longer on the road of life are possessive of brains as worn out as the soles of their shoes, the soles that have been abraded by the tarmac and the road less travelled; and therefore, this youthful sort of stupidity contends: the words of the old are not to be given the full attention, they deserve a half ear because their meanings are only meaningful in the archaic, and not relevant in the current, present or contemporary scenario.

I used to think the politics of the old literary African writer were Pan-Africanist in their approach, that they were not relevant in the post 1994 period and the new spirit or influence of tolerance as taught by such great Africans as Nelson Mandela; the old African writer sounded like the voice of a prophet shouting in a wilderness of an age long gone, and it sounded as though it was not meant for the ears of ‘the born frees’: I was very foolish in my stupidity and was loquacious in the defence of my unfounded opinion. This sort of numskull obstinacy went on until I was presented with a ‘Eureka!’ kind of revelation at a conference on the significance of indigenous languages in translation, human interaction and interrelation.

The old man I am to type on this day sounded like an old voice to me despite the fact that he is one of the pioneers in African literature, and his texts are studied the world over due to the depth of their analysis on the relation of man and language; he is a well from which foolish young men and women that have forgotten their roots as founded in their mother tongue can find fulfilment in the form of wisdom.

Ngũgĩ wa Thiong’o was born in Kamiriithu, near Limuru in Kiambu district, Kenya, of Kikuyu descent, and baptised James Ngũgĩ on the 5th of January 1938. His family was caught up in the Mau Mau War; his half-brother Mwangi was actively involved in the Kenya Land and Freedom Army, and his mother was tortured at Kamiriithu homeguard post. He is the most respected Kenyan writer, formerly working in English (which he considers the language of colonialism modern day writers in Africa should avoid using in their literature) and is currently working in Gikuyu. His large body of work includes novels, plays, short stories, and essays, ranging from literary and social criticism to children’s literature. He is the founder and editor of the Gikuyu-language journal Mũtĩiri. In 1977, Ngũgĩ embarked upon a novel form of theatre in his native Kenya that sought to liberate the theatrical process from what he held to be “the general bourgeois education system”, by encouraging spontaneity and audience participation in the performances. His project sought to ‘demystify’, that is, to make theatre more accessible to all members of the audience or people involved in its spectacle.

The theatrical process, in African society in particular, has always been an affair where the actors and the audience interacted, that is, theatre of the African kind is not made up of a hall where the actors on stage and the audience are demarcated by the proscenium, but all are involved unlike in the formal western kind where the audience merely watches and its members are only there as the watchers and the applauders of what is going on in the performance of a play. By demystifying theatrical performance Ngũgĩ sought to avoid what he calls:

The process of alienation that produces a gallery of active stars and an undifferentiated mass of grateful admirers

This process of spectacular or theatrical alienation according to Ngũgĩ encourages passivity in ‘ordinary people’ who should in every essence be involved to fully grasp the gist of the message in the performance on the stage; so that they can find its relevance in their day to day living activities in society, politics, religion, and other aspects of life. Although Ngaahika Ndeenda (published in 1980 and translated into English as I Will Marry When I Want which I deem one of his best and most incisive perspectives into theatre as an interactive tool of communication between the audience and the actors) was a commercial success, it was shut down by the authoritarian Kenyan regime six weeks after its opening.

Ngũgĩ was subsequently imprisoned for over a year (1977 to 1978) at the behest of the government’s policy makers. He was adopted as an Amnesty International prisoner of conscience, was released from prison, and fled Kenya for United States, where he taught at Yale University for some years. He left Yale for a chair at New York University, with a dual professorship in Comparative Literature and Performance Studies, and at the University of California, Irvine. Ngũgĩ has frequently been regarded as a likely candidate for the Nobel Prize in Literature due to his contribution to the development of African literature and the Human Rights issues he discusses in his work. His son is the author Mũkoma wa Ngũgĩ (which leads one to concluding that the master has passed the baton on to the next generation; a necessary point of action which seems to lack in our societies). From the brief biographies on the story of this giant of the literary word in Africa, one realises that the role of literature is not limited to only providing entertaining pieces for the masses to enjoy and to read; literature is also the main tool in addressing the problems posed by the injustices and malaises of character one finds in the political, religious, and social spheres of the African individual. They are not merely words per se; they are guides that the new generation of writers can choose to follow if their work is to have a truly positive impact on the improvement of relations between man and man, man and woman, man, woman, and the children who are in all essences the future of the human race.

The River Between (published 1965) is one work I had the fortune of studying in high school, and the wealth of knowledge one gets from this novel is without measure. The River Between focuses on the lost heritage of Eastern Africans (and to mention with reality, other Africans) through the characters of Waiyaki and his tribe. In this work and others, this giant attempts to correct Western literature’s image of Africa, by offsetting the perspective of writers such as Joseph Conrad in his Heart of Darkness. He was the first English-educated African writer to develop fiction portraying the Kikuyu view of the colonial war, the Mau Mau Emergency or Rebellion, which was a violent uprising by the Kikuyu people against British control. This event put the region in a state of emergency from 1952 to 1960.

The novel focuses on the conflict between Christian missionaries and the indigenous tribes. It also explores the long-lasting effects of colonialism and the consequences of struggling for independence. These are issues the modern day writer in his or her obsession with the number of followers on social media, and the number of hits his or her comments on the media walls get would consider as of no concern. But upon a re-reading this novel, one soon realises that the indigenous mythology of the people, the customs and the traditions, the aboriginal language and the history of the African peoples are main points of departure from which one should base their knowledge as a literary writer, scientist, or philosopher. One has to retrace the path of their trajectory to know where they will end up in life, and Professor Ngũgĩ wa Thiong’o teaches one how to exactly do this in his many works.

One would think that the thorny issues of today are a new affair, but by doing this, they forget the paraphrased proverbial words of the Ecclesiast that what is once was and will go on to be in the future, that is, there is nothing new about the newness of what we consider as novel. Women’s rights have always been addressed by male authors in Africa even before the 1994 Beijing Conference, even before feminists began ostracising men and portraying them as monsters bent on destroying the womankind. The tale of Muthoni and her circumcision in the 1965 novel, The River Between has become a main talking point in all female genital mutilation discussions across the globe. Ngũgĩ addresses its pains and disadvantages in his novel, and through this act becomes the pariah in the eyes of those hardliners and traditionalists whose view is that certain issues should be kept as silent as the Sicilian Mafia’s Omerta (a code of silence that orders the follower to keep secrets until death ignorant of their criminal or heinous nature).

One would be tempted to believe that any author who preaches adherence to native language and culture is hypocritical, if they reveal the inner workings of such delicate issues as customary rites or rituals of passage in their body of work. But objective analysis soon reveals to the novice in me that the position a writer has to take, if they are to pass the true message on to the audience, is of one who chooses to be untainted by personal bias, emotion or interest; the message of peace and harmony needs to be passed on despite imminent threat to the life of the writer: that is the sole role of literature, that is, literature is meant to pass the message on no matter how caustic its speculation, sarcasm, wit, or humour may appear to be to the green critic. The critic in me just had to grow up a bit, experience life a bit more to realise that he who was previously considered a contradiction in personal speculation, is actually a compass one can follow in their pursuit of truth and good literature.

In his speech given at the programme for the University of East Africa 50th anniversary celebrations on the 29th of June 2013, Main Hall, Makerere University, Professor Ngũgĩ wa Thiong’o addressed the issue that had bothered me for a number of years on the issue of the use of indigenous languages in African writing. Taught in English, whipped into speaking at school, I must have become a ‘religious’ follower to the use of the English language, and anyone who came forward that writing in English is an abomination that automatically assumed the countenance of an enemy. In short, I had become a protector of a language I did not fully understand. But the speech shows me that I can write in English, but that I have to husk it of the Englishness and start writing in a more African manner. He chose to focus on the use of the word, the selection of proper terms in writing as his speech thus shows:

The word is so tainted by its colonial usage that whatever cognitive scientific meaning it might once have had, has all been but subsumed under its pejorative colonial umbrella. The word has become a code. Once the readers see it, they assume that the actors are doing whatever they are, because of an inherent tribal mark in their character. In the process the real issues of governance, democracy, patterns of property ownership and economic control, uneven regional development, corruption, get lost. It is as if a particular person is corrupt because of his genetic pool, labelled tribe…

These are truths one hears in the exalted speeches of the priests, the politicians, and the activists and the picture one gets from the myriad of acronyms, expletives and utter mendacities spoken is of an Africa that will never progress unless we follow the words of the humble African who was at some stage incarcerated for his visionary words and acts. Fortunately, the vision he has birthed can be nurtured by the new generation of writers and thinkers if they read deeply enough into the words of this prophet of the letters. Heed his word for it is our compass as a continent, adopt it as a language policy, and you shall soon realise that we are more common than we think. The continued metamorphosis of colonialism will annihilate our mother tongues if we do not take heed. So the professor of the word says.

Continue Reading
Advertisement

Insight

We need to hear of redemption plans

Published

on

ON October 7, 2022 Basotho had an opportunity to decide the future of Lesotho. They did by overwhelmingly voting for the newly formed Revolution for Prosperity (RFP). The party won 57 percent of Lesotho’s 120 seats, confirming it was Basotho’s preferred alternative to combat, amongst other things, the high unemployment rates, devastating poverty, rampant corruption, and alarming everyday cases of gruesome homicides. The time of campaign promises is over, and for the “mighty RFP” as its advocates refer to it, the moment has come to act; to deliver.

So far, it appears that the RFP is cruising smoothly towards the right trajectory; the cabinet of Lesotho’s 11th government is forthcoming about pressing challenges to our economy, as well as mitigating steps it intends to take.

Nonetheless, I should mention that the delivery of the Medium-Term Budget Review in December, was followed by distrustful comments on the free streets of social media.

The Review described the mid-year performance of the economy in reference to the 2022/2023 budget as well as changes that were made in response to emerging problems. However, numerous people stressed that they wanted to hear about redemption plans in lieu of being reminded of the sorry state our nation is.

Their grievances of course, are valid when we begin to contextualise the numbers. Behind every unemployment statistic are university graduates with grim futures and parents who are unable to provide for the fundamental necessities of their children.

Behind every corruption scandal are deserving Basotho who are denied a chance because of nepotism, bribery, and extortion among others.

On the flip slide, I found it crucial that Dr Matlanyane accurately depicted the state of our economy because it confirms that the government is cognisant of the urgent need for reform and the mammoth task of selflessly serving our nation that is on the brink of disintegrating.

With reference to the Statement on the Economy and Finances which Dr Matlanyane presented to parliament on January 5, 2023, the previous ABC-led government ran a series of substantial deficits which ranged between 4 and 8 percent of the GDP in the last five years. This was due to the expenditure that had been growing much faster than the revenue and it perhaps elucidates why the African Development Bank estimates that the ratio of our debt to GDP was 50 percent in 2021.

Simply put, by taking out loans, the government spent more money than it was making.

This poses challenges; increased and persistently large deficits and debt can lead to increased geopolitical risk, rising interest rates, weaker economic growth, higher interest payments, and chronically high inflation. Thus, the RFP-led administration deserves commendations for its intention to challenge the status quo.

The principal goal of the 2023/2024 budget, “From Reconstruction and Recovery to Growth and Resilience” to hasten economic growth that creates jobs, is inclusive and reduces poverty.

In response to persistently large deficits and debt, the 2023/2024 budget promises a fiscal surplus of one billion maloti which will be 2.5 percent of the GDP. It is pertinent to underline that until the end of this fiscal year, these numbers are just aspirations. In any case, I find them to be invigorating aspirations that must eventually become a reality.

On the administration of the budget, Dr Matlanyane and her Finance and Development Planning team need to do some improving. Regarding paragraphs (a), (b), and (c) of Section 12(1) of the Public Financial Management and Accountability Act 2011 (PFMAA), each programme of the government should submit the receipts and expenditure estimates together with the objectives and performance indicators of the programme, and the details of new policy initiatives.

However, at the time of writing this piece, no documents which speak to the aforementioned paragraphs of the PFMAA are publicly available on the website of the Ministry of Finance and Development Planning. Not only does this obscure the budget’s openness, but it also deters citizens from holding government entities accountable.

Additionally, uploading a PFMAA document with missing pages on the website is utter negligence on the part of the Finance and Development Planning Ministry, excluding any indication that it was done on purpose. Page 268 of the PFMAA which I assume begins the legislative mandate of the budget is missing from the PFMAA document that has been uploaded as of the time this article goes for printing.

Concerning recurring expenses, it is unnerving that in this day and age, so many millions of Maloti are spent on printing. Prospects of the Fourth Industrial Revolution including the widespread accessibility of knowledge in digital form. Of course, there is a significant digital divide in the country, but acknowledging the fact that there are circumstances in which printing is unnecessary should be a top priority.

In addition, M249.3 million is proposed for the Ministry of Information, Communication, Technology and Innovation to fund phase II of the e-Government infrastructure project and the expansion of broadband access among other things. For this reason, I anticipated seeing a significant decrease in projected printing expenses over the next two years in lieu of the projected increase.

One thing that needs explanation is why the M567 956.00 proposed for international fares for the Ministry of Foreign Affairs and International Relations is lower compared to some ministries.

The same goes for the Ministry of Trade, Industry, Business Development and Tourism for which not even a single Loti has been proposed for international fares.

This is because, theoretically speaking, these two ministries are mandated to play a major role in implementing our foreign policy, therefore, it is only reasonable that their international travel costs should be higher than those of other ministries.

On the contrary, according to the draft budget estimates for the financial year 2023/2024, over one million Maloti is proposed for international fares for the Ministry of Health as well as the Ministry of Information and Communications, Science, Technology and Innovation, M587 640.00 for the Ministry of Education, over two million maloti for the Ministry of Finance and Development Planning, over three million for the Prime Minister’s Office, and M477 645.00 for the Ministry of Public Service, Labour and Employment. The big question is, what is the purpose of international travel for these ministries?

Then there is the big elephant in the room, the unending construction of the Royal Palace. It is now a decade since hundreds of millions of Maloti have been pumped into the building of the Royal Palace.

Yet again, a whopping M393 million has been allocated for the completion of the long-delayed construction of the Royal Palace and Senate. Dejectedly, this allocation surpasses proposed budgets for urgently required development projects which will benefit the whole nation.

While hundreds of thousands of Basotho scrape by daily, why are hundreds of millions of Maloti spent on a single household? Can we, the taxpayers, once and for all get a detailed report of what is going on with the Royal Palace? At the very least, we deserve that much!

  • Mosebetsi Khobotlo holds a Bachelor of Political Science cum laude where she majored in Politics, International Relations and Public Administration. She is currently studying for BA Honours International Relations at the University of Pretoria.

Continue Reading

Insight

Varieties of African women’s poetry

Published

on

I want to show just a few varieties, out of many, through which African women poets tell the stories of women through poetry from about 1840 to the present. Sometimes the women appear to be silent and conservative but with the passage of time they have become direct and radical in their poetry.

Aisha Taymur the Egyptian woman poet writes in a complicated way about her relationship with the traditional Islamic cloth, the hijab. In “With pure virtue’s hand I guard the might of my hijāb” she indicates that far from oppressing her, it identifies her as a free Muslim woman. Contrary to the feeling that education and writing makes a Muslim woman rebellious, Aisha is of a different view:

“The arts of my eloquence, my mind I protected:
talisman dear, hijab’s amulet: danger denies
My literature and my learning did me no harm
save in making me the finest flower of minds wise
Solitary bower, scarf’s knot, are no affliction
nor my gown’s cut nor proud and strong guarded paradise
My bashfulness, no blockade to keep me from the heights”

She is comfortable in her culture and religion. She was one of Egypt’s most distinguished poets, novelists, and social activists. Born in 1840 into a family of Kurdish origins and literary roots, Taymur was a symbol of the women liberation movement since the Ottoman rule. She was well-versed in the Holy Quran and Islamic Jurisprudence, and also wrote poetry in Arabic, Turkish and Persian.

Contrast that with the other Egyptian female poet, Doria Shafik. She was a rather more open and radical voice. She found her environment rather oppressive and indicated that her poetry was going to save as one of the few spaces that allowed her to be herself. In her poem, “Solitude”, she writes:
“Poetry!
In this desert,
where I am drowning
you open more than one way.
In this silence,
the horrible silence
that encircles me,
in the torment of my becoming
you permit me
to act!”

She wrote a lot of poems in the mid 1940’s. In an intelligent way, she wrote and spoke about gradually rising within her culture, going outside but not moving rather too far from tradition which she ironically saw as a shield. She once said the aim of her writings was “To catch the imponderable thread connecting my own very existence to my own past, as well as to my own country’s history and civilisation. The Egypt I knew in my early years was an Egypt awakening from a thousand years’ sleep, becoming conscious of its long sufferings – that it had rights! And I learned in my childhood that the will of the woman can supersede the law.”

Philosophically, she felt that the boundaries of the laws can be extended through both existence and negotiation. For her, freedom is attained even as a woman is holding herself together. She believed in a careful and methodical fight. She ends her poem, “Unburdened” thus:

“My heart is in my hand
Hold it…here it is!
But do be careful with it
It is made of crystal.”

She saw an opportunity to steal the thunder of knowledge which she would use in her home country. Travel and education were not just for the sake of it if the new Egyptian woman was to rise beyond her woes: She was rooted in her quest for growth and freedom. She saw her education and her travels abroad as something that was central to her growth:

“Conquest of my soul,
frenzied flight
toward heaven
to steal
a little
fire
with which to revive myself
and our land that is dying.”

Sabrina Mahfouz is a more contemporary Egyptian woman poet, having been born in 1984. She was raised in between London and Cairo. Her most famous works are a poetry book, How You Might Know Me of 2016. She is very direct, quick and radical. Her poem, “In the Revolutionary Smoking Room” is spontaneous and breaks from traditional Egyptian women poetry traditions:
“Open the window. Isn’t it –

despicable deplorable disgraceful suspicious untenable untouchable delightful delicious unbelievable unstoppable grateful curious
tweetable filmable this is fucking serious
debatable inflatable never ever tedious
remarkable reliable spiteful pretentious
responsible blameable beautiful ferocious
– Yes. Can I have another cigarette please?”

But in her new book of 2020, For Women Trying to Breathe and Failing, Batsirai Chigama of Zimbabwe has, for me, one very special section called “How Love Should Be”. In that section, Chigama chooses to protest against men’s abuse of women by actually giving us the alternative man. This is a rare feat! Here is a man that the women would prefer…

In school we used to call that the control experiment!
When a male reader goes through that section, he may definitely come face-to-face with what he could have been when the world was fresh and the hills were still soft.

It is like coming home in the middle of a rainy night to find your better version sleeping in your very bed! When that happens, and you are able to control your nerves, you may see what you could have been and not the brute that you have become. We tend to come into the world too late or too early to be sane.

In one of those poems by Chigama, a woman gazes at a man and thinks, “of all the places (that) I could live, your heart is the paradise I choose.” In another, a woman refers to her man as “a best seller to me” and more specifically, “babe I would carry you around in the duffel bag of my heart, flip through you, slowly grasp(ing) every single word profound…”

Then she describes an imaginary good, lovely and well behaved man with:
“There are some rooms in your palms
Where I feel I belong
Quiet
Calm
Steady
Warm
Full of you.”

These are the kind of men’s palms that women look for everywhere without finding. Those palms with rooms! But that is only the beginning because in yet another poem, the title poem to this section itself, the poet writes about her man’s “gentle softness” and her man’s “dewy kindness that drips each time you look at me and hold me strong in the embrace of each syllable.”

And the man is so good that the woman even admits her own faults, “I am a mess I know, yet the way each vowel curves in your iris is the magnet that centres my universe.” And that electric section of poems continues unabated.

In another piece, a joyful woman reads a book of poems by the window as her caring man wears the apron to prepare a toast for her, roasting a chicken drumstick for her and the sad part is that the man does this only on Sundays. If he could do it more regularly, the better!

Here you find a man who knows how to spell love even in his sleep. There is also talk about “a man who smiled with his eyes,” causing a woman bloom like a flower in season. That is not even enough because in yet another poem, “ a woman meets her former lover (so that she is able) to touch the wrinkles on his body and realises that she still loves him even more than before and that it was really “stupid (that they had) let each other go the way we did.”

Then there is a section called “For Women Who Forget To Breathe While Alive”, which has poems about how women’s woes affect their private and bodily lives. There are also sections about women failing to survive and another more reassuring section about “women finding their feet.”

There is also a section that carries “the random thoughts of a woman sojourner.” Maybe these are about the poet’s feelings at all the different spaces she has visited (at home and abroad.)

Still in Zimbabwean women’s poetry, when you move to Samantha Rumbidzai Vazhure’s, in her latest book of poems of 2022, Starfish Blossoms, you find that this collection is decidedly based on the firm foundations of the wisdom of one’s female ancestors, both in mythical and real time. This book can be read as an archive of women’s thoughts and sweet secrets from one generation to the other.

In these pieces, there is the hovering presence of the persona’s paternal grandmother, VaChivi. She is the spirit of the lioness, hunting relentlessly for game in order to feed her pack of cubs. VaChivi is more vicious and runs much faster than her lazy and redundant male counterpart. Hunting is not sport. It is a matter of life and death.

There is also the maternal grandmother, aChihera, the woman of the Shava Eland totem. Charwe Nehanda of the first Chimurenga is among the strong Chihera women of Zimbabwe. They are renowned in Shona lore for their resilience and sometimes they are known to be strong-headed, fighting harder than their fathers or their husbands!

These two archetypes VaChivi and aChihera demonstrate that this poet is coming to the world stage already armed with ready-made stories of the brave women from her own community. She is not looking for new heroes. She already has the blood of heroines running through her veins. She is only looking for a broader audience. For me this is Samantha Rumbidzai Vazhure’s greatest achievement.

In the very first poem the persona recalls her time with her grandmother out in the countryside. It is a return to the stable source and to roots that go deep.

Grandmother hides her monies everywhere; inside her crimpling doek, under the reed mat and even inside her g-cup bra. Meanwhile the corn is roasting by the fireside. When she asks her granddaughter to count her money, the younger woman says, “but you can’t see the money even if I were to count it for you!”

And the elder answers: “These eyes can see what they want to see.” Meaning I would not have asked you to count the money if you were not a trusted fellow. This poem is a story about the easy camaraderie between women from across generations.

In the poem “Hanyanani”, the poet goes even deeper into the Shona mythology. An old woman lives in the drought-smitten district of Chivi in a year when the famine is at its bitterest. There is danger that the many-many orphans that she keeps in her homestead may actually starve to death. VaChivi goes up and down among her neighbours and she finds no food to cook. But the orphans gather around her crying louder and louder…

VaChivi comes up with a plan which has become legendary among the Shona people. She lights a fire as if everything is alright and puts a pot full of water on the fire. There is still nothing to cook and VaChivi picks pebbles from the bare ground and throws them into the pot and she tells her grandchildren that she is now cooking something and she will make soup out of it. She dishes out the ‘soup’ eventually. It is the mere hope among these children that the hot water that they are taking in is real soup. That saves their lives;

“And there’s an old woman from Chivi
who cooked stones and drank the soup.
She did not swallow the stones.
Did she not know that those
who swallow stones do not die?”

The Chivi woman’s story is about intense hope and resolve. In the same area there is a contemporary tale about Hanyanani, a ghost that goes ahead with its ghostliness without thinking about what people say about her as a ghost. Sometimes Hanyanani terrorises wayfarers who walk the paths in the middle of the night from beer drinking binges.

The daring drunkards even think Hanyanani is a fresh new prostitute from more urbane places like Masvingo, Harare and Bulawayo and on being taken to her home, the men fall into deep sleep.

When they wake up they find that they are actually resting in the graveyard! In a more contemporary period, Hanyanani is often reincarnated as Peggy, the other terror ghost of the other Zimbabwean towns of Chiredzi and Triangle.

These are stories about woman triumphalism retold in poetic form. Vazhure does not exactly rewrite these myths but her allusions to them through her poetry are powerful and strategic. Vazhure uses local materials to talk about global issues.

Indeed, over the years, African women poets in different countries, have developed varied methods of telling their evolving stories through poetry.

Memory Chirere

 

Continue Reading

Insight

We’re stuck to our old habits

Published

on

Sesotho se re, u ka isa pere nokeng ho’a noa metsi. Ha feela e sa batle ho noa, ha ho seo u ka se etsang. The translation is; life is all about choices and we are all products of the choices we make.

I realise that this month marks exactly one year since the formation of the Revolution for Prosperity (RFP) party. The news of the formation of the RFP brought a ray of sunshine. A ray of hope!

I tell you, around this time last year, it was evident that Mathibeli Mokhothu would be the next Prime Minister but the RFP rescued us from a potential catastrophe of epic proportions. Ebe re ka be re le kae? Ke sure re ka be ntse re loana.

However, now that the RFP is firmly in power, that ray is unfortunately starting to fade away. Well, let me speak for myself. The euphoria is slowly starting to evaporate now that I see that the RFP has overpromised and is starting to under-deliver. It wasn’t ready to govern.

You see the problems started when the RFP failed to give an account on progress made in the first 100 days in office. Some people claim that it is actually 100 working days. So that excludes holidays and days that fall over the weekend. Friday is a half-day of course.

But why can’t the Minister of Communications say something on the promises made on first 100 days? Is it over? Is it in April? By the way, is Minister Mochoboroane the new Government spokesperson? When will the PM give an account on the first 100 days? We need a report.

Now what bored me the most was the recent budget speech. The message was just loud and clear. It clearly says this new administration undermines public servants.

I wish the government knew the level of debt that our public servants are currently swimming in. They are swimming in a pool of mud. They owe almost all machonisas in town because their salaries just cannot sustain their families. Hence the high rate of corruption. People need to survive. Le nna nka utsoa Diesel ea mosebetsing. Le parts tsa literekere. Ho ja ke ne ke le mohlanka. If only!

If the RFP administration is adamant to maintain the status quo on ignoring the wellbeing of public servants, then it must just forget about service delivery. We’ll re-open this conversation after the 2027 elections.

But the thing that got me concerned was to see blunders our ministers made at the recently held conference/summit on Least Developed Countries in Qatar (‘Moka oa Naha tse itlhotseng).

Haai! The questions asked in that summit were quite difficult and one of our ministers was dribbled by one simple yet difficult question. The question said something like; what you need to do to, in order to catapult your country out of the ‘least developed’ status.

This was a very difficult question. It’s like asking an alcoholic an unfair question and say, “what do you need to do to quit alcohol”. Or a question a poor person, “what do you need to do to become to rich.” Obviously these are questions that need deep introspection for one to deal with demons they could be avoiding.

Yes, of course, this was a difficult question to answer for our ministers. “What do you need to do to pull yourself out of poverty?” As I was watching this on Lesotho Television, my answer was, “Knowing Basotho, absolutely nothing.”

Why do I say this? When we were growing up in Mazenod Airport City, there was a gifted artist called Anikie. Well, that was a nickname he used for cartoons he drew for Moeletsi oa Basotho. Ka motseng a tsejoa ka lebitso la Taliban.

He was way older than us, e se e le abuti, and he was blessed with a very rare form of talent. I tell you, he could just sit and start drawing and the end result would be a masterpiece. That man was blessed.

But unfortunately, Anikie had a terrible habit that he had to feed and this habit just pulled him back. He was an alcoholic and drank until he looked like an old man. By the way, did you see the new President of Nigeria?

So, there were so many people that tried to intervene to save that precious talent. I remember that even Major General Lekhanya sourced a scholarship for Anikie to study fine-arts in Germany.

No, Anikie was not interested in that sh*t. He just wanted to stay in Mazenod, paint a piece, sell it, buy alcohol and drink until he couldn’t pronounce his name. Start a new piece, sell it, drink until he forgot what the day of the week was. This was a vicious cycle that just sank him. Anikie was addicted to his bad habits. No one could rescue him. Absolutely no one.

I remember buying his last two art-pieces, before he departed, at an exhibition held at Morija Arts and Cultural Festival about 22 years ago. No, that man was finished. The alcohol had turned him into an old man and he was probably 40-years-old then. But he looked like a 70-year-old man. No one could save that man from his bad habits.

He subsequently died after the art exhibition and I’ve kept those two art pieces for sentimental value. Well, I donated one to my sister but I’m thinking of repatriating it. But the story of Anikie is exactly the same as the story of a country Lesotho. Blessed with abundance but held back by its bad habits.

By the way, Anikie had a super talented younger brother named ‘Chipa’ but this ‘Chipa’ was a marathon runner. Why the name Chipa for a runner still remains a mystery up to this day.

So Chipa was a long distance marathon runner. That guy could run for kilometres on end and won various marathons in South Africa.

Yet again, Chipa had a terrible habit to feed. He would practise for a marathon. Win it. Drink the prize money. Be absolutely broke. Practise for the next marathon. Win it. Drink the prize-money.

Be absolutely broke. Practise for the next marathon. That was the cycle.

Chipa was such an alcoholic that he missed his son’s funeral because he was busy drinking at one of the shacks near Basotho Canners. How sad is that?

Yes, like his brother Anikie, Chipa departed this world a broke and broken man. No one could help him. I felt sad when Chipa died because he was someone I related well with and was always pleased to see me.

So, this is a quagmire that Lesotho finds itself in. Lesotho is just addicted to its bad habits and no one can save it. I’m telling you, the Americans can pour all the money from American tax-payers into Lesotho’s economy. But if the will to change is not there, no one can change Lesotho.

The Chinese government can donate all sorts of landmark buildings. However, if the will to change is not there, nothing can change Lesotho.

The EU has poured millions towards reforms but there is simply no will from Basotho to leave their bad habits. Lesotho is a country that is not prepared to reform because it is addicted to its bad habits.

How is it possible for a country to be inside a belly of a country that budgets R2 trillion and only budget one percent of that? One percent of R2 trillion? Ha ke tsebe hore na ke bolehe hona kapa bo…..(feel free to complete the sentence).

Do you want to tell me that Lesotho can’t at the very least target to budget 10% of what South Africa budgets? Okay, let me say, five percent of which would translate to R100 million. Re je mafoforetsane a South Africa. We don’t need to start anything afresh. Just pick and choose from what works and run with it.

But no, there’s no will to change from the bad habits. Lesotho will never change unless its people sincerely change.

‘Mako Bohloa

Continue Reading

Trending